Freitag, November 09, 2007

Noch mehr "Meaning of Tingo"

Im Englischen gibt es kein Wort, das eins zu eins die gleiche Bedeutung hat wie 'Zechpreller'. Man spricht dann beispielsweise von einem Betrüger und erläutert die näheren Umstände. Nun ist Zechprellerei ein eher unorigineller Vorgang; viele Kulturen kennen aber Begriffe, die ganz spezifische und (für unsere Ohren) reichlich abstruse Situationen beschreiben. Vor mehr als zwei Jahren habe ich das Buch "The meaning of Tingo" vorgestellt, das solche Wörter sammelt.
Nun habe ich einen Artikel entdeckt, in dem noch weitere schöne Auszüge aus dem Buch vorgestellt werden:

Pelinti-Buli (Ghana): heißes Essen im Mund hin und her schieben
Rhwe (Südafrika): im sturzbetrunkenen Zustand nackt und ohne Matratze direkt auf dem Boden schlafen
Kaelling (Dänemark): eine Frau, die auf der Türschwelle steht und ihre Kinder so lauthals wie ausfallend beschimpft
Poronkusema (Finnland): die Entfernung, die ein Rentier ohne Pause zurücklegen kann